前些日子在网上看到《圣经的历史》(中央编译出版社,2013.11)的电子版。从各方面来说,这都算是一本好书——前提是读者喜欢这方面的历史。它不是关于《圣经》中的历史或故事的,而是关于《圣经》成书、流传、翻译等等的故事。可以说,它是一段历史的历史。

书中详细的列举了各个受欢迎的圣经版本,解答了我对圣经教派的许多疑惑。在714页中说道:

  • 英文圣经译本很多,约有上百种,并且还会出现更多。每一种译本都有独特的倾向和目的,很多神学特点明确,针对的读者是福音派新教徒、天主教徒、东正教徒或者犹太教徒。有些译本的目标是提供给不同层次的人阅读:学者、一般读者、小孩和把英文当作新语言学习的成年人。还有一些是为那些世界各个不同地区讲英语的人们翻译的,使用那一地区独特的词汇——比如英国、美国和澳大利亚。

大多数圣经都至少有一个共同的目标——都要跟得上英语变化的步调,上一代人中流行的词汇的含义今天已经不复存在,或者赋予了完全不同的含义,新词汇不断出现。正因为如此,一些广受欢迎的(英)译本要定期更新。然而,我想中文版圣经未必能如此变化,否则也不会读起来拗口至极:)

除了深奥繁复的历史、人物考证以外,本书也有一些轻松的内容,比如“圣经轶事和趣事”一节(936页)提到:

  • 一个人用正常速度,能大声朗读圣经100小时或者稍短一点时间。

  • 圣经中并没有“圣经”一词。这一词来自希腊词biblos,腓尼基人的城市Biblos,是制作书的纸莎草纸的重要来源地。当时biblos的意思是“书”,那么圣经就是被简单地称作“书”。

如果你也感兴趣,可以点epub试读版下载试读。